No exact translation found for مدى الإدراك

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مدى الإدراك

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il a été reconnu que les États n'étaient pas des entités monolithiques et qu'il fallait tenir compte de la mesure dans laquelle les autorités fédérales et locales avaient connaissance des recommandations.
    واعترف المشاركون بأن الدول ليست كيانات متجانسة وبالحاجة إلى إظهار مدى إدراك السلطات الاتحادية والمحلية للتوصيات.
  • Les gouvernements, au fur et à mesure de leur sensibilisation au problème des déplacés, commencent à réformer leurs politiques et à favoriser l'ouverture.
    والحكومات تقوم، خطوة خطوة وفق مدى إدراكها لمشكلة النازحين، بالشروع في إصلاح سياساتها وتشجيع الاتجاه نحو الانفتاح.
  • En outre, le report à juin 2005, par le Gouvernement timorais, des négociations bilatérales avec l'Indonésie sur leur frontière commune suscite la préoccupation, car il apparaît urgent de délimiter la frontière.
    كذلك فإن تأجيل حكومة تيمور - ليشتي للمفاوضات الثنائية مع إندونيسيا بشأن خط حدودهما المشترك حتى حزيران/يونيه 2005 يثير القلق بشأن مدى إدراكها الأهمية العاجلة لترسيم الحدود.
  • Parmi les autres buts du projet, on peut citer le développement et le renforcement, de la part des employeurs et de la société, d'une prise de conscience quant au potentiel de ces travailleurs et à la possibilité de revenus additionnels pour les entreprises participantes.
    ومن الأهداف الأخرى لهذا المشروع، تنمية وتعزيز مدي إدراك أرباب الأعمال والمجتمع لإمكانات هؤلاء الموظفين واحتمالات زيادة إيرادات الأعمال التجارية المشتركة فيه.
  • Cette observation montre que les rédacteurs du Traité avaient conscience du fait qu'il fallait diminuer les tensions internationales et renforcer la confiance entre les États pour atteindre ces objectifs.
    إن هذا يعبر عن مدى إدراك واضعي المعاهدة بأن تخفيف التوتر الدولي وزيادة توطيد الثقة بين الدول سيكون ضروريا لتحقيق تلك الأهداف.
  • M. PRASAD (Inde) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, permettez-moi de vous dire combien ma délégation est heureuse de vous voir présider la Conférence et aussi qu'elle est très consciente de l'importance de la charge que vous assumez en ces temps difficiles.
    السيد براساد (الهند) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى مدى سعادة وفد بلدي لتوليكم الرئاسة ومدى إدراكه للمهمة الصعبة التي تضطلعون بها في هذه الأوقات العسيرة.
  • Conscient de la nécessité de parvenir d'urgence à une réduction sensible de la mortalité maternelle, le pays a affecté un volume accru de ressources à la poursuite de cet objectif.
    مع إدراك مدى إلحاح تحقيق خفض ذي قيمة في وفيات الأمهات، رصد المزيد من الموارد لمواجهة ذلك التحدي.
  • C'est pourquoi ils doivent être formulés et évalués sous l'angle de leur contribution à cette fin.
    وعلى هذا، ينبغي أن يُراعى في وضع هذه السياسات والبرامج وتقييمها مدى إسهامها في إدراك هذه الغاية.
  • i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que déterminée au moyen d'évaluations concertées des besoins;
    '1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛
  • Pour éliminer la discrimination ouverte et cachée à l'égard des femmes, il convient introduire l'analyse sexospécifique de la législation qui permet de déterminer le degré de sensibilité des lois et des organes de l'exécutif à l'égalité entre les sexes et qui facilite l'adoption d'une politique qui vise non seulement l'égalité des droits et des obligations, mais, ce qui est particulièrement important, l'égalité des chances pour les hommes et les femmes.
    واستهدافا للقضاء على التمييز الصريح والمستتر ضد المرأة، ينبغي الأخذ بتحليل التشريعات بناء على نوع الجنس، مما يتيح تحديد مدى إدراك القوانين والأجهزة التنفيذية لمسألة المساواة بين الجنسين، فضلا عن تيسير اتباع سياسة لا ترمي إلى مجرد المساواة في الحقوق والالتزامات، بل ترمي أيضا إلى المساواة في الفرص بين الرجال والنساء، وهذا يتسم بأهمية خاصة.